pperevod (pperevod) wrote,
pperevod
pperevod

Встряхнуть или пожать?



Мы в "Прямом переводе" так и не поняли, сколько ни старались, почему в одних случаях "shake" переведено как "встряхнуть", а в других как "пожать"? Разные настройки переводчика (кулинария/деловая лексика)? Старание избежать повторов?

Понятно, что глагол "shake" имеет разные значения, но алгоритм работы электронных переводчиков совершенно нам не ясен. Возможно, потому, что в "Прямом переводе" никогда не пользуются автоматическими переводчиками. Каждый наш перевод сделан вручную и является в своем роде произведением искусства.
Tags: #перевод #переводсанглийского #ляпыперев
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments